Let’s Talk European

Vi kan bare skape en europeisk offentlighet på to måter: gjennom det engelske språket og gjennom internett, skriver grunnleggeren av nettstedet signandsight.com.

Det Berlin-baserte nett­ma­ga­si­net signandsight.com pre­sen­te­rer artik­ler og sam­men­drag på engelsk fra tysk og euro­pe­isk poli­tisk og kul­tu­rell debatt. Her for­tel­ler grunn­leg­ge­ren Thierry Cher­vel om sine erfa­rin­ger med dette ambi­siøse for­sø­ket på å skape en euro­pe­isk offentlighet.

Noen gan­ger skri­ves det his­to­rie, andre gan­ger for­blir his­to­rier uskre­vet, sær­lig i Europa. Europa eksis­te­rer rik­tig­nok som insti­tu­sjon, men fin­nes Europa egent­lig som offent­lig rom? Hvor­dan snak­ker Europa med seg selv?

Bourdieu-effekten
En liten his­to­rie om den berømte sosio­lo­gen Pierre Bour­dieu viser hvor­dan det står til med den euro­pe­iske offent­lig­he­ten. Dette er en his­to­rie som ikke skjedde. Den fore­gikk kort etter hans død og har med arven etter sosio­lo­gen å gjøre.

I sitt siste skrift Utkast til en selv­ana­lyse tok Bour­dieu enda en gang for seg et kjært, men mis­ten­ke­lig objekt: seg selv. En bonde­gutt fra Bearn i Pyre­ne­ene som kjem­pet seg forbi de kul­tu­relle hind­rene på pre­sti­sje­sko­len Ecole Nor­male Supe­r­ieure og til slutt opp­nådde gude­sta­tus innen sosio­lo­gien. Denne for­dømte his­to­rien om egen suk­sess sto i slå­ende mot­set­ning til Bour­di­eus sosio­lo­giske teorier, som ville for­klare alt ut fra sosial bak­grunn og habi­tus.

Skjermbilde fra signandsight.com
Skjerm­bilde av signandsight.com.

Kort etter Bour­di­eus død i 2002 pub­li­serte Nou­vel Obser­vateur et utdrag av teks­ten og skapte med det sen­sa­sjon i Paris’ egen lille ver­den. Bour­dieu var den siste intel­lek­tu­elle som kunne utløse et slikt febrilsk vir­var. Han hatet mediene for dette. Selv­føl­ge­lig var utdra­get i Nou­vel Obser­vateur ikke god­kjent av Bour­di­eus arvin­ger. Bour­dieu hadde nem­lig spilt de franske jour­na­lis­tene et puss. Teks­ten skulle først komme ut på tysk i Tysk­land, først der­etter i Frank­rike. Bour­dieu øns­ket ingen hek­tisk medie­blest rundt sin kin­kige reflek­sjon om seg selv, han håpet på en rolig og alvor­lig debatt. Men øns­ket han det som så skjedde?

For det skjedde… ingenting.

Noen måne­der etter Bour­di­eus død kom boken ut på for­la­get Suhr­kamp. Ingen la merke til det. De tyske mediene for­sto ikke at dette var en sak, en tekst som var sterkt etter­leng­tet i Frank­rike, en gave fra Bour­dieu til en antatt vel­ori­en­tert tysk offent­lig­het. Noen måne­der senere brakte avi­sene noen plikt­an­mel­del­ser. Hel­ler ikke i Frank­rike utløste utgi­vel­sen av boken i Tysk­land den minste reak­sjon. Teks­ten som noen måne­der før hadde skapt skan­dale da et utdrag ble offent­lig­gjort, forelå nå i sin hel­het, men syn­tes like­vel ikke å eksis­tere. For i franske medier leser i rea­li­te­ten ingen tysk. Ikke en eneste fransk jour­na­list rap­por­te­rer om de kul­tu­relle sving­nin­gene i Tysk­land for franske medier. Først da boken ende­lig kom ut på fransk, skapte den de van­lige bour­di­euske tumultene.

Selv­til­fredse Bush-kritikere
Fin­nes det et Europa borten­for melke­kvo­tene? Åpen­bart bare som pause i sam­ta­len og tom­rom i kom­mu­ni­ka­sjo­nen. Bourdieu-effekten har i det siste vist seg flere gan­ger. Jür­gen Haber­mas lan­serte et ini­tia­tiv om et kjerne-Europa, men ingen var inter­es­sert. Hvem uten­for Neder­land kjente Theo van Gogh før han ble drept? Og da man i Paris i august 2005 min­tes seksti­års­da­gen for fri­gjø­rin­gen av byen, snak­ket ingen om hva som skjedde omtrent sam­ti­dig i War­szawa. Mens man i Paris opp­kalte noen gater etter kom­mu­nis­tiske mot­stands­folk hvis helte­mot etter 1941 er uom­stridt, min­tes man i War­szawa det isnende smi­let rundt Sta­lins munn mens han bivånte hvor­dan Hit­ler bom­bar­derte den polske mot­stan­den søn­der og sam­men. Slutt på frigjøringen.

Uvi­ten­he­ten er størst i de store vest­euro­pe­iske lan­dene, som hyg­ger seg selv­til­freds med sine egne offent­lig­he­ter. Man befat­ter seg med de nasjo­nale topp-politikerne, stand-up-komikerne og fot­ball­skan­da­lene. De intel­lek­tu­elle sit­ter som på kino: De stir­rer alle troll­bun­det i en og samme ret­ning og snøf­ter opp­rørt over de siste udå­dene til den slyn­ge­len George W. Bush. Uten å legge merke til hva naboen dri­ver med.

Grand Cafe Orient i Praha (foto: pixie_bebe)
His­to­risk sett var de euro­pe­iske kafe­ene og kaffe­hu­sene det første rom­met for opp­lyst offent­lig debatt. Her Grand Cafe Ori­ent i Praha. (foto: pixie_bebe. Bil­det er pub­li­sert under en Crea­tive Commons-lisens).

Fantom­smer­tene etter at uto­pi­ene gikk tapt med Murens fall, bedø­ver man med glo­ba­li­se­rings­kri­tikk. Men nett­opp glo­ba­li­se­rings­mot­stan­derne pro­du­se­rer den samme syke­lige Amerika-fikseringen som de set­ter seg fore å kri­ti­sere. De vil at det onde skal fin­nes på ett sted, og lar der­med være å kikke i andre ret­nin­ger, for eksem­pel mot Tsje­tsje­nia. Eller over mot naboen. Er det vir­ke­lig Bill Gates’ og Ste­ven Spiel­bergs skyld at sta­dig færre fransk­menn lærer tysk og at sta­dig færre tys­kere lærer fransk?

Engelsk=imperialisme & kapi­ta­lisme?
I Le Monde diplo­ma­ti­que, glo­ba­li­se­rings­mot­stan­der­nes sen­tral­or­gan, sto det i januar 2005 en artik­kel av Ber­nard Cas­sen om en beho­vet for en ny inter­na­sjo­nal språk­po­li­tikk. Cas­sen øns­ker å demme opp for engels­kens inn­fly­telse. Han ser engelsk som bærer av nyliberalismen:

Det ame­ri­kanske impe­riet, som dri­ver frem og struk­tu­re­rer den nyli­be­rale glo­ba­li­se­rin­gen i tråd med egne inter­es­ser, støt­ter seg ikke bare på mate­ri­elle fak­to­rer (mili­tær og viten­ska­pe­lig kapa­si­tet, pro­duk­sjon av varer og tje­nes­ter, kon­troll av energi– og valuta­strøm­mer). Den omfat­ter også i sær­lig grad kon­trol­len over folks bevisst­het — altså kul­tu­relle refe­ran­ser og tegn, frem­for alt ling­vis­tiske tegn.

Engelsk er dis­kur­sens dol­lar! Der­for fore­slår Cas­sen en språk­gruppe­po­li­tikk. I sko­len i romanske land skal språ­kene til de andre “romano­fone” læres såpass godt at en fransk­mann kan for­stå en span­jol eller bra­si­lia­ner og omvendt. Tys­kerne kunne ifølge dette sys­te­met pludre i vei med dans­ker og neder­len­dere. Polak­kene ville bli tvun­get til å kon­ver­sere med russerne.

I Cas­sens visjon er Europa i beste fall en insti­tu­sjon i Brus­sel som truer med å bryte sam­men under inn­fly­tel­sen fra engelsk. Den euro­pe­iske offent­lig­he­ten løser seg opp som støv og inter­es­se­rer ham ikke i det hele tatt. Hans drøm er først og fremst de romanske språ­kene, som han øns­ker å se som “ett eneste språk” for å skape en sterk mot­makt til kapi­ta­lis­mens for­hatte språk.

Etter 9/11: Den beste infor­ma­sjo­nen på engelsk
Med inter­nett for­ster­kes engels­kens inn­fly­telse, det stem­mer. Rik­tig­nok gjør net­tet en eks­trem spe­sia­li­se­ring av offent­lig­he­ten mulig — her fin­ner til og med kan­ni­ba­len næring –, sam­ti­dig åpner net­tet alle sine mulig­he­ter bare når bestemte kom­mu­ni­ka­sjons­stan­dar­der blir over­holdt. Til disse stan­dar­dene hører pro­gram­me­rings­språk som html eller kom­pri­me­rings­me­to­der som mp3, men dumt nok også det engelske språket.

En cafe i Paris (foto: losiek)
Euro­pe­isk offent­lig­het? Kafe i Paris. (foto: losiek. Bil­det er pub­li­sert under en Crea­tive Commons-lisens).

Også de engelsk­språk­lige mediene har fått mer tyngde gjen­nom inter­nett. New York Times har en av de beste nett­ut­ga­vene blant inter­na­sjo­nale kva­li­tets­avi­ser. Gjen­nom sine nyhets­brev når de anta­ke­lig et større pub­li­kum enn gjen­nom utdra­gene i Inter­na­tio­nal Herald Tri­bune, som gis ut i Europa (og er eid av New York Times). Den som ville finne infor­ma­sjon på net­tet om Afgha­ni­stan eller isla­mis­tisk ter­ro­risme etter 11. sep­tem­ber, kom bedre ut av det hvis han for­sto engelsk. På tysk eller fransk var det i hvert fall knapt mulig å finne noe som helst. Og hvor­dan sto det til på arabisk?

Det var på ingen måte bare ame­ri­kanske medier som leverte denne infor­ma­sjo­nen, like mye var den å finne på spe­sia­li­serte uni­ver­si­tets­in­sti­tut­ters nett­si­der, hos tanke­smier eller afghanske eksil­for­enin­ger. Cas­sen tar feil når han hev­der at engelsk favo­ri­se­rer én ideo­logi eller til og med ett enkelt lands eks­klu­sive inter­es­ser. Det på alle måter USA-kritiske engelsk­språk­lige tids­skrif­tet Out­look India har en like høy ran­ge­ring på Google som de nykon­ser­va­ti­ves Weekly Stan­dard. Selv al-Jazeera sen­der på engelsk for å nå et ver­dens­om­spen­nende publikum.

Mid­del mot pro­vin­sia­lisme
Like­vel truer en dob­bel pro­vin­sia­lisme. På den ene siden fin­nes den nevnte tenden­sen til selv­til­freds­het i store, ikke-engelskspråklige offent­lig­he­ter som Frank­ri­kes og Tysk­lands. Der­til kom­mer at inn­hol­det i aviser som Südde­ut­sche Zei­tung og Frank­fur­ter All­ge­meine Zei­tung ikke gjø­res åpent til­gjen­ge­lig på net­tet, men for­be­hol­des abon­nen­tene. Euro­pe­iske jour­na­lis­ter bru­ker rik­tig­nok alle engelske kil­der som de fin­ner på net­tet, men deres egne aviser sper­rer eget inn­hold inne og kom­mu­ni­se­rer ikke i den andre ret­nin­gen. Euro­pe­iske aviser har dess­uten aldri vært inter­es­sert i eller i stand til å danne euro­pe­iske nett­verk. Den eneste avi­sen som kunne frem­skaf­fet en euro­pe­isk offent­lig­het, der­som eie­ren øns­ket det, ville være Inter­na­tio­nal Herald Tri­bune. Og dens eier sit­ter i New York!

På den andre siden kan man tenke på den ame­ri­kanske fil­mens kjær­lig­het til Paris som varte til utpå 1950-tallet. En gang var blik­ket ret­tet den andre veien. Europa hadde noe å si, og Ame­rika synes å ville høre på det. I dag truer også de engelsk­språk­lige offent­lig­he­tene med å bli pro­vin­si­elle, hvis Europa for­blir et tom­rom i kommunikasjonen.

Det er på tide å senke skuld­rene, mas­sere nak­ken og kon­sen­trere seg om sine egne sterke sider. Tysk­lands aviser har for eksem­pel ver­dens beste kul­tur– og debatt­si­der (på tysk feuil­le­ton). De reflek­te­rer ikke bare et ene­stå­ende kul­tur­land­skap med første­klas­ses opera­hus og museer i enhver mid­dels stor by, de er også et ene­stå­ende forum for debatt. Her fin­ner også poli­tikk– og sam­funns­de­batt sted, ikke bare kul­tur­de­batt. Demo­gra­fer skri­ver om skrum­pende byer, leger om bio­e­tikk, Jeremy Rif­kin om Europa og Gil­les Kepel eller Ber­nard Lewis om islam.

Feuilleton-sidene er det eneste vir­ke­lige rom­met for sam­funns­mes­sig og kos­mo­po­li­tisk debatt i den tyske offent­lig­he­ten. Her begynte his­to­ri­ker­stri­den, som omde­fi­nerte tys­ker­nes for­hold til sin egen his­to­rie. Her skri­ver Gün­ter Grass om opp­havs­rett eller Andrzej Sta­siuk om Ukraina. Den rela­tive gode kon­tak­ten til Øst-Europa er spe­si­elt vik­tig. Her er Tysk­land mindre pro­vin­si­elt enn Vest-Europa og de engelsk­språk­lige lan­dene. Hadde Imre Kertesz vun­net Nobel­pri­sen i lit­te­ra­tur hvis han ikke hadde hatt så stor suk­sess i Tysk­land? Tys­kerne leser gjerne uten­landske lit­te­ra­tur. De vet at Peter Ester­hazy eller Juri Andruchow­ytsch er stor­ar­tede forfattere.

Net­tet og engelsk gjør euro­pe­isk offent­lig­het mulig
Uten­for gren­sene er dette lite kjent, fordi tysk gene­relt ses som en slags nåti­dens gam­mel­gresk og blir lite brukt. Er det ikke på tide å over­sette noe av dette til engelsk? For Europa, og selv­sagt for Kina, Russ­land, India, Bur­kina Faso og USA.

Den euro­pe­iske offent­lig­he­ten vil bare åpne seg på to måter: gjen­nom det engelske språ­ket og gjen­nom inter­nett. Med signandsight.com har vi utvik­let et instru­ment for å utnytte disse mulig­he­tene. Signandsight.com består i det vesent­lige av over­set­tel­ser fra vik­tige artik­ler på kul­tur­si­dene i tyske, men også sveit­siske og øster­rikske aviser. Disse over­set­tel­sene er på ingen måte en anklage mot opp­rin­nel­ses­språ­ket, tvert imot: de viser jo til at det er gode grun­ner til å lære dette språ­ket! For øvrig dreier det seg ikke om å gjøre reklame for Tysk­land. Vi over­set­ter bare det vi fin­ner inter­es­sant, også når for­fat­te­ren er ara­ber og skri­ver om Irak.

Cafe i Madrid (foto: jeffc5000)
Euro­pe­isk offent­lig­het? Kafe i Mad­rid (foto: jeffc5000. Bil­det er pub­li­sert under en Crea­tive Commons-lisens).

Å ta engelsk i bruk gjør gjen­nom­brud­det mulig. I desem­ber 2006 tryk­ket for eksem­pel Le Monde en tale av Jür­gen Haber­mas, som avi­sen hadde opp­da­get da signandsight.com pub­li­serte den på engelsk. Den hadde opp­rin­ne­lig blitt tryk­ket i en tysk region­avis. Uten over­set­tel­sen og offent­lig­gjø­ring på net­tet hadde den ikke blitt opp­da­get av inter­na­sjo­nal presse. Slike his­to­rier er det som gjør oss stolte på signandsight.com. Det ame­ri­kanske maga­si­net Harper’s brakte en stor artik­kel om Albert Speer, som først sto hos oss. En svensk avis pub­li­serte et inter­vju med Imre Kertesz. Den indiske avi­sen The Hindu inter­es­serte seg for en artik­kel om bok­mes­sen i Frank­furt i fjor, der India var tema.

Ende­lig en ekte euro­pe­isk debatt
Og nå i det siste har en fransk skri­bent, Pas­cal Bruck­ner, utløst en debatt på signandsight.com som angår hele Europa, i hvert fall Vest-Europa. Denne debat­ten for­ut­set­ter fak­tisk at det fin­nes et euro­pe­isk offent­lig rom. Bruck­ner tar pole­misk for seg en bok av den nederlandsk-britiske for­fat­te­ren Ian Buruma om dra­pet på Amster­dams “enfant ter­rible” Theo van Gogh. Enda tøf­fere er hans angrep mot en artik­kel som den bri­tiske skri­ben­ten Timo­thy Gar­ton Ash skrev om Buru­mas bok for New York Review of Books. Det dreier seg om for­hol­det til islam. Kan man se Ayaan Hirsi Ali som en “opp­lys­nings­fun­da­men­ta­list”, slik Ash og Buruma gjør? Skal man alli­ere seg med mode­rate isla­mis­ter som Tariq Rama­dan, for å styrke inte­gre­rin­gen av mus­li­mer i Europa? Bruck­ner mener nei og hol­der en for­svars­tale for “islams dissident”.

Bruck­ner bestemte seg for å pub­li­sere sin pole­miske artik­kel på engelsk hos signandsight.com, før den kom ut på fransk noe annet sted. Det fun­gerte: Ian Buruma svarte akku­rat like skarpt som Bruck­ner spurte. Også Ash sky­ter til­bake, og gjør det på signandsight.com. Og andre skri­ben­ter mel­der seg også, som tyrkisk-tyske Necla Kelek, som tar Bruck­ners parti.

Det er en for­bit­ret strid — og like­vel en god nyhet: Europa eksis­te­rer. Også som offent­lig rom. Og ikke bare som his­to­rie som ikke fin­ner sted.

1 KOMMENTARER

KOMMENTÉR
  1. […] seg med de nasjo­nale topp-politikerne, stand-up-komikerne og fot­ball­skan­da­lene”, for å sitere redak­tør av det Europa-sentrerte nett­ma­ga­si­net sig­nand­sight, Thierry Cher­vel, er dette en […]

Skriv en kommentar

Bidra til god debatt - skriv under fullt navn. Se våre kommentarregler.

Abonner på kommentarer
 
til toppen